我们诚邀您加入“译传华韵——中国文化英译与传播”慕课之旅。这是一场穿越时空的壮丽旅程,您将体验中国文化跨越千年的独特魅力,感悟古代智慧文明的深邃与博大,亲眼见证现代文化瑰宝的璀璨夺目,并掌握精湛的汉英翻译技巧,搭建连接东西方文化的桥梁,共同推动中国文化的国际传播,让世界更加了解真实、立体、多彩的中国。
本课程秉持以文育人的理念,将语言文化传授与思辨式启发相结合,融入课程思政,结合最新资讯用英语译介中国文化,以不同主题为引领,层层深入,引导学生深入了解中华文明发展历程,提升其“知中国、爱中国、讲中国”能力。课程集价值引领、知识传授和能力培养于一体,在跨交际场景中运用实例讲授中国文化英译策略与技巧,指导学生以流畅规范的英语讲好中国故事,提升其自觉对外传播中国文化卓越成果的意识和技能。
本课程基于《中国文化读本》中英文版、《中国文化概况》英汉对照版等教材,顺应高校外语教育发展新趋势,采用产出导向、学用合一的新模式,实现中国文化与英译策略的有机结合,旨在培养学生在跨文化交际场景中用英语讲好中国故事、展示中国智慧的综合应用能力,厚植爱国主义情怀,提升文化自信,增强自觉对外传播中国文化的使命担当意识。
1. 文化瑰宝·英译解码: 通过节日、哲学、艺术、服饰、饮食、建筑、文化交流和休闲娱乐等多维主题,用英文诠释中国文化,使博大精深的中华文化在英文世界中焕发独特魅力;介绍中国文化汉英翻译实践技巧,从直译到意译,从选词到遣句,引导学生学习如何在英译中保持中国文化原味,并兼顾目标语读者的接受度,提升翻译素养,体验翻译之乐。
2. 情景交际·传播文化:精心构筑多元主题的跨文化交际舞台,以系列情景剧贯穿整个教学过程。学生置身于产出场景中,充分认识情境任务的交际价值,增进用英语传播中国文化的自主意识,从而产生学习的内驱力,真正实践讲好中国故事,传播好中国声音。
3. 产出导向·学用合一:在“驱动——促成——产出——评价”的闭环教学流程中,致力于重塑学生的学习体验,循序渐进地增进其对加深对中国文化知识及其英语表达的理解和掌握。倡导学生自主探究、合作交流,通过课前、课中、课后的任务设置,培养学生跨文化交际能力;围绕丰富多彩的文化主题,巧妙融入翻译策略与技巧的传授,激励学生以流畅的英语输出为桥梁,积极向国际社会传播中国文化的独特魅力,培养文化素养与国际视野,实现文化育人的深远目标;采用多元化评价体系,不仅全面覆盖对学生学习过程与成果的评估,更强调持续改进与教学质量提升。
特别声明:因教学需要,本课程部分资料引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!如若涉及版权问题,请联系予以妥善解决。
0.0 |
共 0 条评价 |
本次开课
查看全部
|
邮箱:ahmooc@ustc.edu.cn
电话:0551-63607943、66197609
客服QQ:3224114574、3265176516