首页 课程主页
  • 累计开课期数
  • 1 学期
  • 累计选课人次
  • 908 人次
  • 累计访问量
  • 21753 次
课程分享  
译传华韵:中国文化英译与传播
主讲教师 黄菁菁/合肥师范学院
学习人数 908
开课周期 2024年07月25日 ~ 2024年12月22日
教学进度
预报名
进行中
已结课
课程期次 进行至第 20 周 , 共 22 周
  • 课程详情
  • 教辅教材
  • 课程评价
  • 常见问题

我们诚邀您加入“译传华韵——中国文化英译与传播”慕课之旅。这是一场穿越时空的壮丽旅程,您将体验中国文化跨越千年的独特魅力,感悟古代智慧文明的深邃与博大,亲眼见证现代文化瑰宝的璀璨夺目,并掌握精湛的汉英翻译技巧,搭建连接东西方文化的桥梁,共同推动中国文化的国际传播,让世界更加了解真实、立体、多彩的中国。

本课程秉持以文育人的理念,将语言文化传授与思辨式启发相结合,融入课程思政,结合最新资讯用英语译介中国文化,以不同主题为引领,层层深入,引导学生深入了解中华文明发展历程,提升其“知中国、爱中国、讲中国”能力。课程集价值引领、知识传授和能力培养于一体,在跨交际场景中运用实例讲授中国文化英译策略与技巧,指导学生以流畅规范的英语讲好中国故事,提升其自觉对外传播中国文化卓越成果的意识和技能。


课程概述

本课程基于《中国文化读本》中英文版、《中国文化概况》英汉对照版等教材,顺应高校外语教育发展新趋势,采用产出导向、学用合一的新模式,实现中国文化与英译策略的有机结合,旨在培养学生在跨文化交际场景中用英语讲好中国故事、展示中国智慧的综合应用能力,厚植爱国主义情怀,提升文化自信,增强自觉对外传播中国文化的使命担当意识。

  1. 文化瑰宝·英译解码: 通过节日、哲学、艺术、服饰、饮食、建筑、文化交流和休闲娱乐等多维主题,用英文诠释中国文化,使博大精深的中华文化在英文世界中焕发独特魅力介绍中国文化汉英翻译实践技巧,从直译到意译,从选词到遣句,引导学生学习如何在英译中保持中国文化原味,并兼顾目标语读者的接受度,提升翻译素养,体验翻译之乐。

  2. 情景交际·传播文化:精心构筑多元主题的跨文化交际舞台,以系列情景剧贯穿整个教学过程。学生置身于产出场景中,充分认识情境任务的交际价值,增进用英语传播中国文化的自主意识,从而产生学习的内驱力,真正实践讲好中国故事,传播好中国声音。

  3. 产出导向·学用合一:在“驱动——促成——产出——评价”的闭环教学流程中,致力于重塑学生的学习体验,循序渐进地增进其对加深对中国文化知识及其英语表达的理解和掌握。倡导学生自主探究、合作交流,通过课前、课中、课后的任务设置,培养学生跨文化交际能力;围绕丰富多彩的文化主题,巧妙融入翻译策略与技巧的传授,激励学生以流畅的英语输出为桥梁,积极向国际社会传播中国文化的独特魅力,培养文化素养与国际视野,实现文化育人的深远目标;采用多元化评价体系,不仅全面覆盖对学生学习过程与成果的评估,更强调持续改进与教学质量提升。

 

特别声明:因教学需要,本课程部分资料引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!如若涉及版权问题,请联系予以妥善解决。




课程大纲
  • Chapter-1 节庆习俗 Festival and Custom
    • 1.1 二十四节气 24 Solar Terms
    • 1.2 春节 The Spring Festival
    • 1.3 元宵节The Lantern Festival
    • 1.4 中秋节 The Mid-Autumn Festival
  • Chapter-2 哲学智慧 Philosophy and Wisdom
    • 2.1 孔子天人之学:天 Confucian Thought on "Tian"
    • 2.2 孔子天人之学:仁 Confucian Thought on "Ren"
    • 2.3 老子的无为思想 Laozi's Philosophy of Non-action
    • 2.4 《易经》1 The Book of Changes Ⅰ
    • 2.5 《易经》2 The Book of Changes Ⅱ
    • 2.6 生态意识 Eco-awareness
  • Chapter-3 艺术审美 Art and Aesthetics
    • 3.1 水墨画 Ink and Wash
    • 3.2 书法 Calligraphy
    • 3.3 京剧 Peking Opera
    • 3.4 青铜器 Bronzeware
    • 3.5 瓷器 Porcelain
  • Chapter-4 民间技艺 Folk Handicraft
    • 4.1 景泰蓝 Cloisonné
    • 4.2 年画 New Year Pictures
    • 4.3 皮影戏 Shadow Play
  • Chapter-5 服饰华彩 Costume and Adornment
    • 5.1 旗袍 Cheongsam
    • 5.2 刺绣 Embroidery
    • 5.3 蜡染 Natural Wax Printing
  • Chapter-6 美食茶韵 Culinary Culture
    • 6.1 中华美食 Chinese Cuisine
    • 6.2 茶香四溢 Chinese Tea
  • Chapter-7 建筑瑰宝 Architectural Treasure
    • 7.1 长城 The Great Wall
    • 7.2 故宫 The Imperial Palace
    • 7.3 古典园林 Chinese Ancient Gardens
    • 7.4 徽州民居 Huizhou Residential Houses
  • Chapter-8 文化交流 Cultural Exchange
    • 8.1 汉字 1 Chinese Characters Ⅰ
    • 8.2 汉字 2 Chinese Characters Ⅱ
    • 8.3 丝绸之路 1 The Silk Road Ⅰ
    • 8.4 丝绸之路 2 The Silk Road Ⅱ
    • 8.5 郑和下西洋 Zheng He's Voyages to the Western Seas
  • Chapter-9 休闲娱乐 Leisure and Entertainment
    • 9.1 围棋 Chinese Go
    • 9.2 中国功夫 Chinese Kung fu
    • 9.3 古典音乐 Classical Music
  • Chapter-10 城市风情 Urban Style
    • 10.1 大唐盛世 Openness of Great Tang
    • 10.2 北宋城市风貌 Urban Customs in A Riverside Scene at Qingming Festival
    • 10.3 老北京 Old Beijing
    • 10.4 北京庙会 Temple Fairs in Old Beijing
    • 10.5 老上海 Old Shanghai
  • Chapter-11 测试
    • 阶段性测试1
    • 阶段性测试2
授课目标
预备知识
配套教材
  • 中国文化英语教程
    叶朗、朱良志著、张...
    外语教学与研究出版社
参考教材
  • 中国文化读本(第二版)
    叶郎、朱良志
    外语教学与研究出版社
  • 中国文化读本(英文版)
    叶郎、朱良志
    外语教学与研究出版社
  • 中国文化概况(英汉对照版)
    符存、王倩、张玲
    中国人民大学出版社
0.0

0 条评价

本次开课 查看全部
0.0

0 条评价

本次开课 查看全部
1 这门课程是免费学习的吗?
本课程是开设在安徽省网络课程学习中心(e会学)平台上的课程,是免费学习的。
2 是否需要完成课程所有的作业?
如果你想要获得课程证书,你需要按照课程老师制定的课程大纲和考核标准完成相关作业;如果仅是为了扩充知识并不需要申请证书,可以根据自己的时间与需求自由安排学习计划。
3 如何申请课程证书?
课程团队会在‘考核标准’中公布获得证书的条件。课程公布考核标准并更新完毕后,你的最终总成绩达到条件即可获得证书。
授课教师
合肥师范学院
合肥师范学院
合肥师范学院
合肥师范学院
合肥师范学院
合肥师范学院
合肥师范学院
合肥师范学院
2024 e会学 皖ICP备05002528号-14 皖公网安备 34010402700145号 Copyright 安徽省网络课程学习中心版权所有